tisdag 13 maj 2008

Översätt din Blogg till flera språk

Den här bloggen ska ju handla om Thailand och Sverige och lite Asien i övrigt samt lite mat och fiske, ungefär. Men jag måste bara göra ett undantag och tipsa om en ny fantastisk liten "gadget" från Google som alla med en Blogg eller websida kan använda.

Det är en automatisk översättningsfunktion mellan olika språk. Man kan hämta en liten snutt kod och lägga in på sin sida och vips - så har man en liten manick som besökarna kan använda för att få din sida översatt till deras språk. Snabbt går det också och åtminstone översättningen till engelska verkar fungera bra. Annars är det ett ständigt problem med översättningar som görs av en dator, att språket blir konstigt och jättesvårt att förstå och ibland kan det bli direkt fel. Det kan bli väldigt roligt också :D. Prova själva, ni finner min översättare till höger längst upp i kolumnen. Men tyvärr, den kan inte översätta till thai - ännu men Google håller på att jobba med fler språk så det kanske kommer.

Fantastiskt tycker jag. Detta är något jag länge saknat. Jag tror inte det har funnits någon bra sådan här översättningsfunktion innan och dessutom har det kostat pengar, tror jag. Jag har en del engelska och tyska kompisar och thailändare, nu kan de ju helt plötsligt läsa min blogg. Jättekul!

6 kommentarer:

  1. Jag testade att översätta en artikel i Bangkok Post, och resultatet blev knaggligt, minst sagt. Och när det blev fel blev det katastrofalt fel:

    "People Power part (PPP) tjänstemän på tisdagen sagt att de är redo att börja ett påskyndat processen som kommer att ändra fem viktiga artiklar i författningen inom 90 dagar. Det demokratiska partiet kommer att kämpa för dem i varje steg.

    Processen att begära författning ändring måste gå igenom senaten talare, eftersom kammaren högtalare har stängts av från sin tjänst."

    "Fight them" betyder ju faktiskt att kämpa EMOT dem, och inte tvärt om! Och "the House speaker" som has blivit "suspended" betyder ju inte att högtalarna har stängts av...

    SvaraRadera
  2. Visst det blir lite kansigt ibland och man får sig ett gott skratt. Men om du jämför det med att överhuvudtaget inte kunna läsa en text så är det kanon. Översättningarna kommer säkert att bli bättre och bättre i framtiden.

    SvaraRadera
  3. Poängteras kan att Burma var världens största risexportör runt andra världskrigets början, sen har det gått käpprätt nedåt..kul att du tog dig an risfrågan intressant läsning

    SvaraRadera
  4. Tänkte bara tacka för att du la ut det på din blogg. Nog blir resultatet inte alltid 100 procentigt, men ändå bättre än ingenting.

    SvaraRadera
  5. Hej Daniela,ja men visst, med lite fantasi så förstår man översättningen. Men det kan bli lite knasigt ibland.

    SvaraRadera